2019年5月16日木曜日

新緑の季節に梅雨の気配を感じながら橋を渡る  Cross the bridge while feeling the sign of the rainy season in the fresh green season

Cross the bridge while feeling the sign of the rainy season in the fresh green season




新緑の季節は、梅雨が近づくあかし。
この季節、
もっと長ければいいのにと思いながら、時間を惜しんで舗道を歩いてます。
夏至までは、日照時間が長いですからね。
とことん、新緑の季節を堪能しようと思います。
In the fresh green season, the rainy season is approaching. This season, I'm spending my time walking on the pavement, hoping that it would be longer. Until the summer solstice, the hours of sunshine are long. I will thoroughly enjoy the fresh green season.






夏は好きです。
好きですが、日の長さ、遅くまで明るいことを考えると、初夏は最高です。
小貝川には、いくつか沈下橋があります。
川が増水したときに冠水する橋です。
冠水橋」という言葉が、耳に馴染んでいる気がしますが、周りに聞いたら「地獄橋だっぺ」みたいに言われて「!?」となりました。
木造が多かったそうですが、木造は希少になりました。
久慈川エリアでは「地獄橋」と呼んでいるそうです。
理由はわかりませんが、きっとエピソードがあるのでしょう。
橋があると便利です。ないと不便です。
あたりまえですが、中には怖くてわたれない橋もあって、渡るに渡れなかった経験があります。
観光地の吊り橋は、けっこう怖いのが多い気がします。
子供の頃、近所にあった丸太一本だけの橋とか、橋とは呼べないロープの仕掛けのようなものとかは、平気だったんですけどね。
暮らしに溶け込んでいるか、そうじゃないかの違いかもしれないです。
暮らしの中で、誰かのためを思って作られたような橋やロープは、どことなく優しさを感じるのかもしれません。といいつつ、滑って川に落ちたりするんですけど。
このまえ、久しぶりに橋を渡りました。
ここの橋も木造の冠水橋や沈下橋の機能だったはず、と思ったのですがコンクリート製でした。
記憶違いか、作り変えたのかは、わかりませんでした。
これから梅雨、そして夏の豪雨と、増水が気になる季節ですが、まあ今は気楽にいきましょう。
大丈夫。なんとかなります。
たしか、一休宗純の言葉でしたか、
心配するな なんとかなる
大丈夫。
I like summer. I like it, but early summer is the best considering the length of the day and the brightness until late. There are several subsidence bridges on the Kokai River. It is a bridge that floods when the river rises. I feel that the word "submerged bridge" is familiar to my ears, but when I heard about it, it was said to be "Hell Bridge" and became "!?". It seems that there were many wooden structures, but wooden structures have become rare. In the Kuji River area, it is called "Hell Bridge". I don't know why, but I'm sure there is an episode. It is convenient to have a bridge. It is inconvenient without it. Obviously, there are some bridges that I can't cross because I'm scared, so I've had the experience of not being able to cross. I feel that suspension bridges in tourist areas are often scary. When I was a kid, I didn't mind the bridge with only one log in the neighborhood or the rope mechanism that couldn't be called a bridge. It may be the difference between whether it fits into your life or not. Bridges and ropes that are made for someone in your life may feel kind to you. While saying that, I slip and fall into the river. Before this, I crossed the bridge for the first time in a long time. I thought that the bridge here should have been a function of a wooden submerged bridge or a submerged bridge, but it was made of concrete. I didn't know if it was a memory mistake or a remake. From now on, the rainy season, the heavy rain in summer, and the flooding are worrisome, but now let's take it easy. are you OK. How pretty. Was it the words of Ikkyu Sojun? Don't worry he will manage are you OK.


安全のために冠水します「小目沼橋」増水したら無事やり過ごします



written by 水瀬次郎

自転車を載せて霞ケ浦をクルーズ!土浦港→玉造港→潮来港  Cruise Kasumigaura with a bicycle! Tsuchiura Port → Tamatsukuri Port → Itako Port

Cruise Kasumigaura with a bicycle! Tsuchiura Port → Tamatsukuri Port → Itako Port 


ときどき航海可能になっています。霞ケ浦です。




てっきり、
「もう遊覧船しかないと思ってた」
という感覚です。
ぐるっと、まわって、もどってくる。
遊覧船。
遊覧船は、知っています。
まだ運行されていることも。
でも、
クルージングはクルージングでも、
「向こうの港で降りれる」
というサービスがあるとは。
寄港地」という言葉に、感動してます。
こんなことが。
という驚きとともに、「自転車と船」の組み合わせが嬉しいので、ご紹介します。
Clearly "I thought there was only a tour boat anymore." It is a feeling. It turns around and comes back. Tour boat. I know the tour boat. It may still be in service. but, Cruising is cruising, "You can get off at the port over there" What is the service? I am impressed by the word "port of call". Such a thing. Along with the surprise, I am happy with the combination of "bicycle and ship", so I would like to introduce it.



4/27(土)から5/18(土)までの期間、遊覧船に自転車を載せて霞ヶ浦をクルージングできる「霞ヶ浦広域サイクルーズ」を運行します!


完全予約制で、期間も限定。
ですが、「こういうこともできるんだ」という、ひとつ。
需要がなければビジネスとしては難しいのでしょうが、なんらかの形で可能なんだなとわかったので、いいなあと。
It is a complete reservation system, and the period is limited. However, one thing, "I can do this." It would be difficult for a business if there was no demand, but I knew that it was possible in some way, so I hope.


土浦港→玉造港→潮来港
Tsuchiura Port → Tamatsukuri Port → Itako Port


霞ケ浦の航路です。
自転車と一緒に。
港で降りて、自由に走れます。
帰りも利用できるので、便利です。
片道1000円。
It is the route of Kasumigaura. With a bicycle. You can get off at the harbor and run freely. It is convenient because you can also use it on your way home. One way 1000 yen.



料金設定は500円~最大1,000円になっていてとても格安。
運行スケジュールの確認と事前予約さえ済ませておけば、
気軽に利用できるのがサイクルーズの魅力です。
 寄港先には土浦港、玉造港、潮来港の3ヵ所があり、
お好きな港で乗り降りが可能です。
普段はサイクリングで走行しない区間も、 
サイクルーズを活用して訪れてみると、新たな発見があることでしょう。
Prices range from 500 yen up to 1,000 yen, which is very cheap. As long as you confirm the operation schedule and make a reservation in advance, The appeal of Cycles is that they can be used easily. There are three ports of call: Tsuchiura Port, Tamatsukuri Port, and Itako Port. You can get on and off at your favorite port. Even in sections where you don't normally ride cycling  If you visit using Cycles, you will discover something new.  


詳細につきましては、下記の宛先までお願いします。
【お問い合わせ先】(事前予約が必要です) 
株式会社ラクスマリーナ 
TEL:029-822-2437



もともと以前から、あったようです。知らなかった。





情報は、どんどん古くなっていきますが、「こういうことやってたんだ」と把握しておくと、なにかの参考になるかな、ならないかな。
とりあえず自分のためのメモです。
The information is getting older and older, but if you understand that "I was doing this kind of thing", I wonder if it will be helpful. For the time being, this is a memo for myself.




written by 水瀬次郎