2019年6月21日金曜日

徒然なる日々 琉球あさがおのその後とギボウシの芽 Ryukyu morning glory and hosta buds

Ryukyu morning glory and hosta buds




白の琉球あさがおが咲いたのち、待望のブルー色が咲きました。
琉球あさがおが「オーシャンブルー」といわれるゆえんがこの色です。
正確にはこれは違うブルーなのですが、やはり「青」がいいんです。
その脇で、最近頑張っているのが「ギボウシ」です。

After the white Ryukyu morning glory bloomed, the long-awaited blue color bloomed.
This color is the reason why Ryukyu morning glory is called "Ocean Blue".
To be exact, this is a different blue, but after all "blue" is good.
Beside that, "Hosta" is working hard recently.





























昨年、買ったのですが、花がつかずに終わってしまいました。
今年になって土を掘り起こして、ブーゲンビリアを植え替えしたあとにひょっこりと芽が出てきました。
現在はぐんぐん伸びています。
花が咲くかな???
時々見かけることがあると思います。
(名前がわからないだけですよ!)

I bought it last year, but it ended without flowers.
This year, after digging up the soil and replanting bougainvillea, sprouts sprouted.
Currently, it is growing steadily.
Will the flowers bloom? ?? ??
I think you may see it from time to time.
(I just don't know the name!)





こんな花です。
葉っぱに特徴があって、白い斑が入っている種類もあります。
他の草花と一緒に合わせると綺麗です。

It is such a flower.
Some types have white spots due to their characteristic leaves.
It is beautiful when combined with other flowers.


画像:pixabay


紫が好きだからかもしれません。。。
英語名 plantain lily は「オオバコユリ」という意味です。
葉が似ているところからの命名です。
思った以上に種類が多く、食用となるものもあるそうです。
多くの山野草と同じく、毒性のあるものがあり注意しなければなりません。
山で採りたての野草を美味しくいただくには知識が必要ですね~
名前を覚えるのが精いっぱいであった頃からすると、違う自分のようです。
年月を重ねたご褒美でしょうか。
梅雨入りでアジサイがピンとくる季節ですが、琉球あさがおも頑張って咲き乱れてほしいです。
夏の太陽を少しひんやりとさせる心持ちにしてくれますから。
ブルー色は見ていると爽やかな気分になります!!!

Maybe it's because I like purple. .. ..
The English name plantain lily means "hosta lily".
The name comes from the fact that the leaves are similar.
There are more types than I expected, and some are edible.
As with many wildflowers, some are toxic and you should be careful.
Knowledge is required to enjoy the freshly harvested wildflowers in the mountains.
From the time when I was busy remembering my name, I feel like I'm different.
Is it a reward over the years?
It is the season when the hydrangea comes to the fore with the rainy season, but I want the Ryukyu morning glory to do its best and bloom in full bloom.
It will make the summer sun a little cooler.
The blue color makes you feel refreshed when you look at it! !! !!

2019年6月20日木曜日

徒然なる日々 着物と茶道  Kimono and tea ceremony

Kimono and tea ceremony




小さい時からお正月に着物を着るのは当たり前だと思っていました。

せっかくだから、成人式に自分で着たいなぁと思って、会社の帰りに着付け教室に通いました。
その頃はカルチャースクールブームで、様々なお稽古事が流行っていた時期でもあります。

着物を着ることができるようになったら、とにかく着物を着て出かけたくなります。

着ないと全く意味がありません。

それで、茶道を習うことにしました。

会社帰りの途中だと、着物を着る場所がないので、自宅近くを探して表千家の先生に出会いました。

学校の先生で、自宅に帰ってから炭を起こして夜のお稽古日があったのです。

大変ラッキーな出会いで、なんと自宅から数分です。

自分も会社から帰って、着替えてからお稽古に出かける環境が整いました。
出合いは偶然なのでしょうか。ビックリするくらいの好条件です。

一緒にお稽古をしていた方の中には自分の母と同じくらいの年齢の方もいて、焼き物や塗物に博識があり、若い自分には全く未知の世界に入った印象でした。
From a young age, I took it for granted that I would wear a kimono for the New Year.

I wanted to wear it for the seijin-shiki by myself, so I went to the dressing class on my way home from work.
At that time, there was a boom in culture schools, and it was also a time when various lessons were popular.

When I can wear a kimono, I just want to wear a kimono and go out.

It doesn't make any sense if you don't wear it.

So I decided to learn the tea ceremony.

On my way home from work, I didn't have a place to wear a kimono, so I searched near my house and met a teacher from Omotesenke.

I was a school teacher, and after I got home, I raised charcoal and had a night lesson day.

It was a very lucky encounter, and it was just a few minutes from home.

After returning from the office and changing clothes, I have an environment where I can go to practice.
Is the encounter a coincidence? It is a good condition to be surprised.

Some of the people I was practicing with were as old as my mother, and I had the impression that I was young and had a completely unknown world because I was knowledgeable about yakimono and paints.




お点前がだんだんできると、欲が出てきます。

大寄せの茶会に一人で出かけたり、美術館に行ったりと、着物を着る機会がさらに増えました。



都内の美術館には何度となく足を運び、茶道以外の展示品を見るようになり、楽しみが増えてとても充実した時期であったと思います。

最近は足袋をはくとなぜか足がつることが多くて、正座がしんどくなってきました。

歩いていても足の裏がつるのはどうしてなんだろうと、WEBで検索してもあまり解決しません。
楽しみが減ってしまうので、なんとかしたいです。

五十肩がようやく治まってきて、腕がなんとかあがり、2年ぶりくらいに自分で帯をしめました。

これはいける!と思い、出かける機会を耽々と狙っています。

お茶会か研修会か、はては、美術館か、どこかに出かけたいなという気分になって、気持ちが上向きになっています!
As you gradually get the point, you will be greedy.

There are more opportunities to wear kimono, such as going to a large tea ceremony alone or going to a museum.



I have visited museums in Tokyo many times and started to see exhibits other than the tea ceremony, and I think it was a very fulfilling time with more fun.

Recently, when I put on my socks, my legs often get cramped, and it's getting harder to sit upright.

I wonder why the soles of my feet hang even when I'm walking, but searching on the WEB doesn't really solve the problem.
I want to do something about it because it reduces my enjoyment.

My fifty shoulders have finally healed, my arms have risen, and I have been wearing an obi for the first time in two years.

This can be done! I am aiming for an opportunity to go out.

Whether it's a tea party or a workshop, or a museum, I feel like I want to go somewhere, and my feelings are improving!


画像:photo-ac

2019年6月19日水曜日

井岡一翔選手 日本人初四階級制覇 10RTKOくらいの方が白熱します Kazuto Ioka, the first Japanese to conquer the fourth class, 10RTKO is more exciting

井岡一翔選手が日本人初四階級制覇しました。
Kazuto Ioka won the first Japanese fourth class.


井岡一翔選手が10RTKOで日本人初の四階級制覇を成し遂げました。相手の選手が体格も大きくパワーもあったので、逆の結果もあるかもと緊張感がありました。

10ラウンドの最後のラッシュは、レフェリーも迷わず試合を止めるほど素晴らしいものでした。

現在の日本のプロボクサーと言えば、なんと言っても井上尚弥選手ですが圧倒的に強すぎて試合時間も短いです。

10RTKOくらいの方が白熱します。井岡一翔選手おめでとうございます。
Kazuto Ioka achieved the first Japanese victory in the fourth class with 10RTKO. The opponent's player had a big physique and power, so I was nervous that there might be the opposite result.

The final rush of the 10th round was so great that the referees couldn't hesitate to stop the match.

Naoya Inoue is the current Japanese professional boxer, but he is overwhelmingly strong and the match time is short.

About 10RTKO gets hotter. Congratulations to Kazuto Ioka.

written by 仮面サラリーマン

2019年6月4日火曜日

徒然なる日々 びっくり!琉球あさがおが咲いた、リベンジできたけど少し早すぎない? I was surprised every day! Ryukyu morning glory bloomed, I was able to revenge, but isn't it a little too early?

I was surprised every day! Ryukyu morning glory bloomed, I was able to revenge, but isn't it a little too early?

琉球あさがおって知っていますか?
私は引っ越しをしてくるまで知りませんでした。
普通のあさがおは小学1年生の夏休みの宿題の定番ですね!
最近でもまだあの植木鉢を抱えて、夏休みが始まる頃に自宅にもって帰る姿を見かけます。
でも、その種類とは別なのです。
琉球と名がつくくらいなので、主に沖縄に生息しています。
葉っぱが普通のあさがおよりかなり大きくてビックリするほどです。
5月の終わりに白の花が咲きました。1番で~す!
実をいうと、昨年は葉っぱのみでなぜか花がつかなかったのです。
マンションの近くではこの琉球あさがおが一杯咲いて種までつけていました。
種も普通のあさがおより大きいです。
今年はリベンジということで3色、苗をかってきて植えました。
他にも青と赤のつぼみを発見しているのでそのうちに咲きそうです。
花の咲く期間も長く、なんと12月でも咲いていることがあります。

花言葉は

『はかない恋』

『愛情の絆』

『明日も爽やかに』

です。

このあとつるをどうやって伸ばしていくのか???
ブーゲンビリアとまぜこぜになってしまいそうです。
育てているのは、実は私ではなく主人の趣味です。
私は眺める係で、ベランダを掃除するだけで・・・
今年は沢山咲くといいな!と思っています。
Do you know Ryukyu morning glory?
I didn't know until I moved.
Ordinary morning glory is a staple of summer vacation homework for first graders!
Even nowadays, I still see that flowerpot being held and taken home when the summer vacation begins.
But it's different from that kind.
Since it is named Ryukyu, it mainly inhabits Okinawa.
I was surprised that the leaves were much larger than the normal morning glory.
White flowers bloomed at the end of May. No. 1!
To tell the truth, last year there were only leaves and somehow no flowers.
Near the condominium, this Ryukyu morning glory was in full bloom and even seeded.
The seeds are also larger than normal morning glory.
This year, because it was a revenge, I picked up seedlings in three colors and planted them.
I have also found other blue and red buds, so they are likely to bloom soon.
The flowers bloom for a long time, and they may bloom even in December.

The flower language is
"Fleeting love"
"Bond of love"
"Refreshing tomorrow"
am.

How do you grow the vine after this? ?? ??
It seems to be mixed with bougainvillea.
It's actually my husband's hobby, not me.
I'm the spectator, just clean the balcony ...
I hope it blooms a lot this year! I think.

written by ブー船長とスヌ

2019年6月3日月曜日

相手の選手が気の毒になるほどの粘り 錦織選手が全仏オープンでベスト8進出  The tenacity that makes the opponent's player feel sorry for Nishikori to advance to the top 8 at the French Open 

相手の選手が気の毒になるほどの粘りで錦織選手が全仏オープンでベスト8進出しました。
Nishikori advanced to the top 8 at the French Open with the tenacity that the opponent's player felt sorry for.



日没サスペンデットで2日に渡って繰り広げられたテニス全仏オープンで、錦織選手がベスト8に進出しました。第5セットの最初のゲームをブレイクされた時には、解説者の方も負けたと思ったそうです。

相手の選手が気の毒になるほどの粘りで逆転勝ちですが、相手のペール選手の意気消沈していくのが見ていても分かりました。ペール選手にも拍手を贈りたいです。
Nishikori advanced to the top 8 at the French Open, which was held for two days in the sunset suspended game. When the first game of the 5th set was broken, the commentator thought he had lost.

The opponent's player was so tenacious that he won the game in a come-from-behind victory, but I could see that the opponent's Pale player was depressed. I would also like to applaud Pale.

written by 仮面サラリーマン