2024年5月9日木曜日

飛鳥山で日本経済の光を感じられる青淵文庫 Seien Bunko where you can feel the light of the Japanese economy at Asukayama

Seien Bunko where you can feel the light of the Japanese economy at Asukayama

飛鳥山の旧渋沢庭園。
空襲による消失をまぬがれ、晩香盧と青淵文庫は健在です。あらためて自然が豊かなエリアだなと、感じることができます。
渋沢資料館の入館料で、晩香盧も青淵文庫も、観覧できるようになっています。
旧渋沢庭園には、ふたつの建物が残っています。
住まいは空襲で焼失したものの、レセプションルームとして活用されていた「晩香盧と、接客にも利用された「青淵文庫」です。


観覧できる日は渋沢資料館の開館日と同じで、時間帯は10:00~15:45です。
資料館よりも早めに閉まるので、ご注意ください。
Former Shibusawa Garden in Asukayama. Even though it has survived the air raids, Ayaka Roh and Seien Bunko are still alive. You can feel that the area is rich in nature. With the admission fee to the Shibusawa Memorial Museum, you can see both the evening incense Roh and the Seien Bunko. Two buildings remain in the old Shibusawa Garden. Although the house was destroyed by air raids, it was used as a reception room, "Yukaro", and "Seien Bunko", which was also used for customer service. The viewing day is the same as the opening day of the Shibusawa Memorial Museum, and the time zone is from 10:00 to 15:45. Please note that it closes earlier than the museum.


青淵文庫「せいえんぶんこ」
Seien Bunko "Seien Bunko"






渋沢栄一の雅号が「青淵」です。
The name of Eiichi Shibusawa is "Aobuchi".


子爵へ昇格したお祝いで建築されました。
渋沢資料館の2階は、カーブを描く休憩コーナーがあり、窓いっぱいに自然を満喫できます。桜の花も、新緑も、ゆったりしながらご堪能ください。ちょっとした穴場です。
It was built to celebrate the promotion to the Viscount. On the 2nd floor of the Shibusawa Memorial Museum, there is a break corner that draws a curve, and you can fully enjoy nature through the windows. Please enjoy the cherry blossoms and the fresh green while relaxing. It's a little secret.


設計は晩香盧と同じく田辺淳吉 
Designed by Junkichi Tanabe, the same as Roh Yuka


青淵文庫の設計は、田辺淳吉が担当。
晩香盧と同じです。
ただし、青淵文庫を設計した時は、清水組をすでに退社していました。
清水組技師長としてではなく、独立開業した中村田辺建築事務所として設計に取り組んでいます。
建築工事は、清水組が行っています。
Junkichi Tanabe is in charge of the design of Seien Bunko. It's the same as Yuka Roh. However, when I designed Seien Bunko, I had already left the Shimizu group. He is working on the design as Nakamura Tanabe Architects, which opened independently, not as the chief engineer of Shimizu Gishi. The construction work is done by Shimizu-gumi.




青淵文庫は、渋沢栄一の傘寿(80歳)と子爵への昇格をお祝いして、門下生の竜門社から贈られています。
竜門社は、現在の渋沢栄一記念財団です。
Seien Bunko is presented by Ryumonsha, a student of the school, to celebrate Eiichi Shibusawa's promotion to Kasaju (80 years old) and Viscount. Ryumonsha is the current Shibusawa Eiichi Memorial Foundation.


門下生の竜門社の名前にちなみ、「昇り竜」と「降り竜」も施工されています。
"Rising dragon" and "Descent dragon" are also constructed after the name of Ryumonsha, a student of the school.






渋沢栄一は1920年に男爵から子爵へ昇格しています。
青淵文庫は、1922年に起工されているのですが、1923年に関東大震災の被害に。
完成したのは、1925年です。
Eiichi Shibusawa was promoted from Baron to Viscount in 1920. Seien Bunko was laid down in 1922, but was damaged by the Great Kanto Earthquake in 1923. It was completed in 1925.


光と色彩の美しいステンドグラス
Beautiful stained glass with light and color



青淵文庫は、館内での写真撮影がOK。
ただしフラッシュは禁止。
さまざまな方が、撮影されています。
ステンドグラスやタイルは、光の加減で表情が変化します。
美しいです。
ポスター写真でも、かなり活用されています。
At Seien Bunko, you can take pictures inside the building. However, flash is prohibited. Various people are being photographed. The expression of stained glass and tiles changes depending on the amount of light. Is beautiful. It is also used quite a bit in poster photos.



らせん階段も、有名なポイント。
階段で振り向いて、そんなポートレートで人気です。
The spiral staircase is also a famous point. Turning around on the stairs, it is popular for such portraits.






やはり「壽」の文字!
After all the character of "壽"!



コウモリもいます
There are also bats




外壁は独特の風合い
The outer wall has a unique texture


関東大震災に遭遇したため、耐震補強が行われます。鉄筋コンクリートによる補強工事です。
名前が「文庫」というように、蔵書を保存しておくための、いわば図書館の役割ですから、地震対策と火災対策が考慮されたのは必然だったことでしょう。
関東大震災で、東京は火災による被害が甚大でした。
大切な蔵書を守る建物ということで、地震対策は防火対策も兼ねています。
煉瓦と鉄筋コンクリートによる補強工事で、堅固な建物に完成します。
そのおかげもあったのでしょう、その後の空襲による焼失から守られました。
ちなみに、青淵文庫と隣接していた洋館は焼失しています。
補強工事は、しっかりと実を結んだというわけです。
外壁には白い月出石が使われています。伊豆産です。
堅牢な図書館でありながらも、華やかな空気があります。
Seismic retrofitting will be carried out due to the Great Kanto Earthquake. Reinforcement work with reinforced concrete. As the name is "Bunko", it is the role of the library to store the collection of books, so it was inevitable that earthquake countermeasures and fire countermeasures were taken into consideration. Due to the Great Kanto Earthquake, the damage caused by the fire in Tokyo was enormous. As it is a building that protects important collections, earthquake countermeasures also serve as fire prevention measures. Reinforcement work with bricks and reinforced concrete will complete a solid building. Perhaps because of that, it was protected from being burned down by the subsequent air raids. By the way, the Western-style building adjacent to Seien Bunko has been burned down. The reinforcement work has paid off firmly. White moonstone is used for the outer wall. It is from Izu. Although it is a robust library, it has a gorgeous atmosphere.




渋沢栄一の生家とは? 別名「淵上小屋」
What is the birthplace of Eiichi Shibusawa? Also known as "Fuchigami hut"


渋沢栄一の雅号が「青淵」なので、「青淵文庫」です。
では、なぜ青淵なのでしょうか?
埼玉県深谷市血洗島の、彼の生家。
豪農です。
すぐ近くに水を深くたたえている場所、すなわち「淵」があります。
そのことから「淵上小屋」と呼んでいたとか。
青き淵、まさに青淵です。
現在は、青淵公園という名前で整備されています。
Since the name of Eiichi Shibusawa is "Aobuchi", it is "Seien Bunko". So why is it Aobuchi? His birthplace in Chiaraijima, Fukaya City, Saitama Prefecture. It is a wealthy farmer. In the immediate vicinity, there is a place that is deeply filled with water, that is, a "deep pool". For that reason, he called it "Fuchigami Hut". The blue pool is exactly the blue pool. Currently, it is maintained under the name of Seien Park.





ノーベル賞候補
Nobel Prize candidate


ノルウェー・ノーベル委員会の公表した資料によると、渋沢栄一は1926年・1927年にノーベル平和賞の候補に挙がっていました。
渋沢栄一は若いころにヨーロッパに渡航しています。
パリ万博です。
その話は、また別の機会に。
According to materials released by the Norwegian Nobel Commission, Eiichi Shibusawa was nominated for the Nobel Peace Prize in 1926 and 1927. Eiichi Shibusawa traveled to Europe when he was young. He is the Paris Exposition. That story will be on another occasion.


新しい紙幣の顔
Face of new banknote


新しい紙幣の顔になる、渋沢栄一。
ゆかりのある「晩香盧」と「青淵文庫」は、華やかな色彩とデザインが活かされています。
遠くから眺めているよりも、近づいて、さらに建物の中に足を踏み入れると、なにかこう現代では想像しがたいくらいの強烈な光まぶしい世界を感じられると思います。
飛鳥山で時間に余裕のある時は、どうぞ旧渋沢庭園まで散歩をお楽しみください。
とりあえず庭園散策だけは、無料です。お気軽に。
Eiichi Shibusawa will be the face of a new banknote. The gorgeous colors and designs of "Yukaro" and "Seien Bunko", which are related to each other, are utilized. Rather than looking at it from a distance, if you get closer and step inside the building, you will feel a world of intense light that is hard to imagine in modern times. If you have time to spare in Asukayama, please enjoy a walk to the old Shibusawa Garden. For the time being, just walking around the garden is free. Feel free to.



晩香盧の記事は、こちらをご参照ください。

飛鳥山に渋沢栄一の晩香盧



written by 水瀬次郎

オリジナル投稿:2019年5月9日

崎谷健次郎「瓶の中の少年」がいちめんの麦畑に海を見るとき少女が現れるといつも思う  When Kenjiro Sakiya's "Boy in a Bottle" sees the sea in a wheat field, he always thinks that a girl will appear.

When Kenjiro Sakiya's "Boy in a Bottle" sees the sea in a wheat field, he always thinks that a girl will appear.




瓶の中の少年
崎谷健次郎
from album DIFFERENCE

"Boy in a Bottle"
by Kenjiro Sakiya from the album DIFFERENCE


アルバムを締めくくるバラード。

まるで別なものが、なぜか頭の中では、うまい具合に重なることがあります。

自分の中にある記憶の景色と、いつか読んだ小説のイメージ世界。

むすびつけるきっかけは、たいてい音楽です。

歌詞が想起させる思いもあれば、

旋律が導いてくる映像もあります。

たぶん、とても個人的な領域なのでしょう。

なので、アーティストや作家が描いたものと、かなり違ってしまう場合もあります。

それでも、ひとたび別なもの同士が頭の中で重なり合うと、

強烈なインパクトで胸の奥に刻み込まれることが。

自然に薄れゆく景色となるのか、

あるいは書き換えられていくのか。

崎谷健次郎さんの「瓶の中の少年」を聴いたとき、その少年に自分を重ね合わせることができませんでした。そのかわりに、今までの自分とも違うし、自分が出会ったことのある誰かとも異なる、異世界から召喚されてきたような人物像が浮かび上がりました。

サリンジャーの「ライ麦畑でつかまえて」や、村上春樹の「風の歌を聴け」を読んでいるときの、なにかをかきむしられるような感情と似ています。たまたま当時、読んでいたからかもしれません。時期がずれれば、赤川次郎か椎名誠の世界だっかもしれませんし、小説ではなく映画を連想していたかもしれません。

自分が重なるのではなく、第三者を発見した感覚。
あ。そこに誰か、いる。風が吹いている。そんな感じです。

「瓶の中の少年」を聴きながら、どういうわけか私の頭の中では、少女が現れるのです。

初めて聴いたときから、ずっと。
誰なんだろう。
歌詞カードを読んでも、それらしい少女はいないんですけどね。

いちめんの麦畑を風が走るとき、まるで波のようになります。
あたかも海のように。

小説の文章には、海のリズムを感じさせる表現があります。
小説だからこそ感じることのできる、心で視る「海」です。
その海と似ているのが、麦畑。
そんなことを思わせたのが「瓶の中の少年」

あたかも海のように麦畑が、ざわざわっとすることがあります。
子どもの時のことなのか、大人になってからのことなのか。
おそらく、両方です。

子どもの頃の麦畑と、大人になってからの風が、まざりあっているのです。

だからなんだか微妙に、他人事に感じられる記憶。

見渡す限り人だらけだったかもしれない現実の中で、自分ひとりだけ孤独に浮いているように感じる日がありました。ラッシュの駅で乗り換える時なのか、全校集会の時なのか、野外コンサートの時なのか。

あれもこれも、すべてを思い返させるくせに、共通点は「ただ風が吹いていただけ」あるいは「そんな気がしただけ」という感じになるとき、「瓶の中の少年」が私を回復してくれます。疲れていたなんて気づかなかったのに、疲れていたのかなと気づくことになる数分間です。

なお。
「瓶の中の少年」は、アルバム「DIFFERENCE」のラストでは弦楽器がドラマチックに演出されています。
それに対して、シングルカットされた「夏のポラロイド」のB面では弦楽器が除外された弾き語りバージョンになっています。

弦楽器は、金色の輝きを。弦楽器がないと、なぜか緑色を、思い浮かべてしまいます。

リマスターされたアルバム「DIFFERENCE」には、ふたつの「瓶の中の少年」が収録されています。

A ballad that closes the album. Sometimes completely different things overlap in my head. A memory of a scene in my mind and an image of a novel I once read. It's usually music that makes the connection. Sometimes the lyrics evoke feelings, and sometimes the melody leads to images. It's probably a very personal area. So it can be quite different from what an artist or writer has depicted. But even so, once different things overlap in my head, it leaves a strong impact and is engraved deep in my heart. Will it become a scene that fades away naturally, or will it be rewritten? When I listened to Kenjiro Sakiya's "Boy in a Bottle," I couldn't see myself in the boy. Instead, I saw a figure that seemed to have been summoned from another world, different from who I was and different from anyone I had ever met. It's similar to the feeling of something being torn away when reading J.D. Salinger's "The Catcher in the Rye" or Murakami Haruki's "Hear the Wind Sing." Maybe it's because I happened to be reading them at the time. If it had been a different time, it might have been the world of Akagawa Jiro or Shiina Makoto, or I might have associated it with a movie rather than a novel. It's not a feeling of overlapping with myself, but a sense of discovering a third party. Ah. There's someone there. The wind is blowing. That's how it felt. When I listen to "Boy in a Bottle," for some reason, a girl appears in my mind. Ever since the first time I heard it. I wonder who it is. Even when I read the lyrics, there's no girl who fits that description. When the wind blows through a wheat field, it becomes like a wave. Just like the sea. There are expressions in the novel that make you feel the rhythm of the sea. It's the "sea" that you can feel and see with your heart because it's a novel. Similar to that sea is the wheat field. "Boy in a Bottle" made me think of such things. Sometimes I feel a rustling sound in the wheat field, as if it were the sea. Is it from my childhood or from when I became an adult? Probably both. The wheat field of my childhood and the wind of my adulthood are mixed together. So it's a memory that somehow feels like something that doesn't happen to me. There were days when I felt like I was floating alone in a reality that may have been full of people as far as the eye could see. Was it when I was changing trains at a station during rush hour, during a school assembly, or at an outdoor concert? When I feel like I'm just "the wind was blowing" or "it just felt like that" even though it reminds me of everything, "Boy in a Bottle" helps me recover. It's a few minutes when I realize that I was tired, even though I didn't realize I was tired. By the way. "Boy in a Bottle" is performed with dramatic string instruments at the end of the album "DIFFERENCE". In contrast, the B-side of the single "Summer Polaroid" is a version with just the guitar and vocals, without the strings. Strings give off a golden glow. Without the strings, for some reason, the color green comes to mind. The remastered album "DIFFERENCE" contains two versions of "Boy in a Bottle."

written by 水瀬次郎

オリジナル投稿:2019年5月9日