初夏と梅雨の季節感たっぷりに、水郷潮来あやめ祭りが開催されます。 あやめの花は、江戸時代から咲き誇っているようです。 観光客が多く訪れるようになったのは、大正時代に「あやめ園」ができてから。 太平洋戦争中は水田になっていました。花より食料、生きるための栽培に変わったのです。戦後、ふたたび「あやめ園」を復活させるために、明治神宮の菖蒲園から137株を購入したそうです。復活といっても、最初は「ビール瓶に切り花」という展示でした。 現在では、500種類・100万株です。 梅雨の合間の晴れた日には、なにもかも汚れを洗い流したような清らかな空気を満喫できます。 舟をこいでもらって、ゆっくりと水路をゆく旅は、いまもなお続いています。 The Mizugo Itako Ayame Festival is held in the early summer and the rainy season.Ayame flowers seem to have been in full bloom since the Edo period.It wasn't until the Taisho era that "Ayameen" was opened that many tourists came to visit.It was a paddy field during the Pacific War.It changed from flowers to food and cultivation for living.After the war, he bought 137 shares from the iris garden of Meiji Jingu in order to revive "Ayameen" again.Even though it was a resurrection, the first exhibition was "cut flowers in a beer bottle".Currently, there are 500 types and 1 million shares.On a sunny day during the rainy season, you can enjoy the clean air that seems to have washed away all the dirt.The journey of slowly going down the waterway with a boat is still going on.
知識も、行ったり来たり。 Ayame, iris, iris.It seems that they are collectively called "Ayame".In other words, write "iris" and read "iris".So there are various exact flower names.After all, it is said that there are 500 types.I've been familiar with it as "Ayame" and "Ayame Festival" since I was a child, so after I became an adult,"that?What is the difference between Ayame and Japanese iris?』\I may be confused, but I talk with people close to me, such as "What is it?" And "That's it."There is also the impression that it is repeating.Knowledge also goes back and forth.
かつては、霞ケ浦の高浜や土浦、行方などの岸辺から、潮来方面へ舟が出ていました。もちろん、人が漕ぎます。 水流に乗ると、あっというまに到着するので、潮来あやめ祭りや、鹿島神宮参拝に利用されていたようです。 霞ケ浦は、りんりんロードが整備されて、ぐるりとサイクリングを楽しめます。長距離でも、らくらく移動できます。かつては、舟。現代は、自転車。いずれも、のどかな雰囲気がしますが、スピードを出そうと思えば相当に出せてしまうのが共通点。どらも人力ですね。 子どものころに乗った舟は、子どもの視点と感覚だったこともあって、とにかく広い水上を風を斬って猛スピードで走っていた印象が強いです。最初は、ゆっくり。ゆっくり、本当に着くのかなというくらいな、滑り出し。すうっと、押すように、滑るように。それが、いつのまにか波しぶきをあげて疾走していたので、いまもなおハッキリと覚えています。 In the past, boats left from the shores of Kasumigaura's Takahama, Tsuchiura, and Namegata toward Itako. Of course, people row.
When you get on the water stream, you will arrive in no time, so it seems that it was used for the Itako Ayame Festival and Kashima Jingu Shrine.
In Kasumigaura, Rinrin Road is maintained and you can enjoy cycling around. You can easily move even over long distances. Once a boat. Today is a bicycle. All of them have a peaceful atmosphere, but the common point is that if you want to speed up, you can do it considerably. Both are human power.
The boat I rode when I was a kid had a strong impression that it was running at a tremendous speed by cutting the wind over a wide water, partly because it was a child's point of view and feeling. At first, slowly. It started slowly, as if I really arrived. Gently, like pushing, like slipping. I still remember it clearly because it was sprinting with a splash of waves before I knew it.
て・こ・ぎ! 手漕ぎの、ろ舟~ Te-ko-gi! Rowing boat ~
ぎっちらぎっちら。
ゆるやかに、ろ舟の旅を楽しめます。
安心で安全な遊覧です。
それもそのはず、船頭のみなさんは漕ぎ方の訓練をされています。
むしろ、「ゆっくり進む」ほうが、技術が高いくらいです。
勢い任せにスピードを出すほうが、舟を漕ぐのは楽ですからね。
ゆっくりと、ぎっちらぎっちら。
おっと。ぎっちら。
微調整につぐ微調整。
なので揺れが少なくて、水面の感触が全身に伝わってくるようです。
Glittering.
You can enjoy a leisurely trip on the boat.
It is a safe and secure sightseeing.
That should be it, the captains are being trained in how to row.
Rather, "going slowly" is more technical.
It's easier to row a boat if you let the momentum go.
Slowly, squeaky.
husband. Gitch.
Fine adjustment following fine adjustment.
Therefore, there is little shaking, and the feel of the water surface seems to be transmitted to the whole body.
Stretch your legs and tour the sake brewery. That is also possible. Speaking of Suigo Itako, Aitomo Sake Brewery is known locally.
Aitomo Sake Brewery is famous for delivering sake barrels at the Itako Gion Festival held in midsummer. Iam trying. Certainly, I have also won the gold medal at the tournament that decides the best sake in the world!
Delicious liquor is great, but don't worry if you're a little alcoholic. I have amazake. It's a busy time, so you may not always be able to drink amazake due to the timing, but the point of a delicious sake brewery is that the water is delicious. You can also enjoy the unique encounter with the taste at that time.
それと、潮来あやめ祭りの期間は、花だけでなく「梅の収穫」の季節だったりします。お祭りの空気の中で、梅酒や梅干つくりに向けた「梅の収穫」が始まりますよ。 Also, the period of the Itako Ayame Festival is not only the season of flowers but also the season of "plum harvest". In the air of the festival, the "plum harvest" for making plum wine and pickled plums will begin.
**花嫁舟**: 祭りの期間中、水曜日、土曜日、日曜日には、伝統的な手漕ぎのろ舟に乗った花嫁が、親や友人と共に川を下る「花嫁舟」が行われます in Suigo-Itako Iris ...](https://visit.ibarakiguide.jp/en/news/43093/)。この風習は、かつて潮来市全体が水路で覆われていた時代に、新婦が舟で新郎の家に移動するという伝統に由来しています in Suigo-Itako Iris ...](https://visit.ibarakiguide.jp/en/news/43093/)。