◆ Familiar with Manyoshu ◆ ~ No.4 ~ Tamakatsu ……
万葉集に親しむ
Familiar with Manyoshu
その4:玉葛……
Part 4: Tamakatsu ……
今回は、切ない恋心を詠った歌を取り上げました。これは、大伴宿禰(おおとものすくね)が巨勢郎女(こせのいらつめ)に求婚をするときに詠んだ歌に、巨勢郎女が返した歌です。
玉葛花み咲きてならずあるは誰が恋にあらめ我は恋ひ思ふを
(一〇二 巨勢郎女)
🌸玉葛(たまかずら)のように花だけ咲いて実がならないのは、一体どこのどなたの恋なのでしょう。わたしはこんなに思い慕っておりますのに……。
🍁この歌の前に、大伴宿禰は、「葛の花のように実がならないのは、恐ろしい神のたたりだといいますよ……」と、一向に実りを見せることのない恋心を詠って巨勢郎女へ送っています。それに対して巨勢郎女は、「実らないのはあなたのせいでしょう?」と上記の歌を返しているのですね。あの時代も、相手の心の中が分からずに悶々としていたようです。これはまさしく恋の奥義。あからさまに思いをオープンにするよりも、ちょっと引いて、相手の思いを引き出すという大人の恋。見習うところ多しです。ちなみにこの二人はめでたく結婚して夫婦になったようですよ。
💡この「玉」は「葛」にかかる接頭語で、「玉葛」は、長く蔓を伸ばすということから「永遠に、末永く」という意味で「花」や「実」の前に置かれる枕詞です。相互に、「あなたと結ばれて永遠の関係を持ちたいのに、どうしてそれが分かってもらえないのでしょう」という気持ちを婉曲的に表現しているのですね。見えそうで見えないもの、分かりそうで分からないものに心惹かれるのは、昔も今も同じなのかもしれません。
This time, I picked up a song about a sad love. This is the song that Otomo Sukune wrote when he proposed to Kose no Iratsume, and the song was returned by Otomo Sukune. Tamakatsuhana Misaki isn't there, but who's in love, I'm in love (102 Giant Rojo) 🌸 Who is the one who blooms like Tamakazura and doesn't bear fruit? I'm so fond of it ... 🍁 Before this song, Otomo Jukusei said, "It's said that it's a terrifying god's tatari that doesn't bear fruit like a kudzu flower ..." I am sending it to the giant woman. On the other hand, Gioseiro-jo returns the above song, "Is it your fault that it doesn't bear fruit?" Even at that time, it seems that he was in agony without knowing the other person's heart. This is exactly the mystery of love. Adult love that draws out the thoughts of the other person by pulling a little rather than opening the thoughts openly. There are many places to learn. By the way, it seems that these two people got married happily and became a married couple. 💡 This "tama" is a prefix for "kuzu", and "tamakuzu" is a makurakotoba that is placed in front of "flower" and "fruit" in the sense of "forever, forever" because it grows vines for a long time. .. They euphemistically express the feeling that "I want to have an eternal relationship with you, but why don't you understand it?" It may be the same in the past and present that I am attracted to things that seem to be visible but not visible, and things that seem to be understandable and unknown.
This time, I picked up a song about a sad love. This is the song that Otomo Sukune wrote when he proposed to Kose no Iratsume, and the song was returned by Otomo Sukune. Tamakatsuhana Misaki isn't there, but who's in love, I'm in love (102 Giant Rojo) 🌸 Who is the one who blooms like Tamakazura and doesn't bear fruit? I'm so fond of it ... 🍁 Before this song, Otomo Jukusei said, "It's said that it's a terrifying god's tatari that doesn't bear fruit like a kudzu flower ..." I am sending it to the giant woman. On the other hand, Gioseiro-jo returns the above song, "Is it your fault that it doesn't bear fruit?" Even at that time, it seems that he was in agony without knowing the other person's heart. This is exactly the mystery of love. Adult love that draws out the thoughts of the other person by pulling a little rather than opening the thoughts openly. There are many places to learn. By the way, it seems that these two people got married happily and became a married couple. 💡 This "tama" is a prefix for "kuzu", and "tamakuzu" is a makurakotoba that is placed in front of "flower" and "fruit" in the sense of "forever, forever" because it grows vines for a long time. .. They euphemistically express the feeling that "I want to have an eternal relationship with you, but why don't you understand it?" It may be the same in the past and present that I am attracted to things that seem to be visible but not visible, and things that seem to be understandable and unknown.
written by Kazusa
オリジナル投稿:2019年4月26日
恋が実る歌は素敵ですね!それにしても返しがうますぎます。
返信削除いじらしい女心。こんな歌を返されたらぎゅって抱きしめたくなってしまうのでは…?
削除