2024年9月17日火曜日

徒然なる日々 昼の時間  Idle Days: Daytime

Idle Days: Daytime





あまり気にしたことはなかったですが、
昼間のマンションは結構し~んとしています。
時折人の声や足音が聞こえますが、ほとんど音がしません。

聞こえるのはPCにキーボードをパチパチしている音だけ・・・

世間とは別の世界が広がっている気がして贅沢な時間を過ごしています。
(自分だけがそう思っているのかもしれませんが)

リビングにくると車の音や列車の音、信号機のピッポって音などが聞こえてきます。

同じ部屋なのに全く違います。
夕方にキッチンにくると風景が新鮮です。

毎日見ているのですが、毎日違うからでしょう。

空の色や雲の形が違うだけで新鮮さがあります。

I've never really paid much attention to it, but the apartment is pretty quiet during the day. I can hear the occasional voice or footstep, but there's almost no sound. All I can hear is the tapping of keys on the PC keyboard... It feels like I'm in a different world from the rest of the world, and I'm spending my time in luxury. (Maybe it's just me who thinks so) When I come to the living room, I can hear the sounds of cars and trains, the beeping of traffic lights, etc. It's the same room, but it's completely different. When I come to the kitchen in the evening, the view is fresh. I see it every day, but that's probably because every day is different. Just the color of the sky and the shape of the clouds being different makes it feel fresh.

【2024年9月加筆】

[Updated September 2024]

自分以外の人が、休みの日に何をしているのか気になってしまう人もいるのではないでしょうか。休日の過ごし方も、人によって非常に様々だといえます。

ここでは、休みの日の過ごし方ランキングについて解説します。他の人がどんな休日を過ごしているのか、ぜひ参考にしてみてくださいね。

【第5位】友人と遊びに行く
休みの日でも「何しようかな」と元気が有り余っている場合、男性もしくは女性の友人を誘ってどこかに遊びに行く人も多いです。

少し遠出をしたり趣味に没頭したり、気の合う友人と一緒の時間を過ごすことで休日を楽しもうとするでしょう。またお酒を一緒に飲む人も多く、アルコールを摂取しながらまったり過ごす人もいますよ。

【第4位】時間を気にせず思いっきり寝る
休日は、文字通り休むための日と決めて過ごしている人もたくさんいます。仕事をしていると、なかなか睡眠時間が取れないときがありますよね。その寝不足な状態を休日に取り返そうという人は多いです。

朝、目覚まし時計をかけずに自分の思うままに、時間を気にせず思いっきり寝る過ごし方もあります。

【第3位】家でのんびり過ごす
毎日仕事に行っていると、上司や先輩との人間関係はもちろんのこと、取引先との商談など気を遣う場面が多くなってしまいがち。

そうした平日の仕事で疲れが溜まりやすい場合、「休日は何もしたくない」と思ってひたすらゴロゴロする人も。

あらかじめ美味しい食事を買っておいたり部屋を綺麗にしたりしておくことで、休日は1日部屋で優雅に過ごせるでしょう。

【第2位】普段できない家の掃除や家事をする
平日の仕事が忙しかった場合、なかなか家事をしようという気にはなれない人も。休みの日は、平日できなかったぶん掃除や洗濯といった家事に勤しむ人もいます。

掃除や洗濯をして部屋をすっきりさせることで、自分の気持ちも同時にすっきりして達成感を感じやすいでしょう。さらに掃除をする際に、思い切って部屋のレイアウトを変えて気分転換する人も。

【第1位】買い物に行く
休日は外に出て楽しもうとする人も少なくはありません。一人でふらっとどこかへ買い物へ出かける場合、買い物はもちろんのこと、自分の趣味がつまったお店に行ったり、美味しいご飯を食べたりすることも。

買い物に行くことで、「こんないいものがあったんだ」と新たに好きなものができたり、新しい発見が期待できたりするでしょう。 Some people are curious about what other people do on their days off. How people spend their days off can vary greatly. Here, we will explain the ranking of ways to spend your days off. Please take a look to see how other people spend their days off. [No. 5] Going out with friends Even on days off, if you have a lot of energy and are wondering "what to do," many people will invite a male or female friend to go out somewhere. You will probably try to enjoy your days off by going on a little trip, immersing yourself in a hobby, or spending time with friends you get along with. Many people also drink alcohol together, and some people spend their days relaxing while consuming alcohol. [No. 4] Sleeping as much as you can without worrying about time Many people decide to spend their days off literally as a day to rest. When you're working, there are times when it's difficult to get enough sleep. Many people try to make up for that lack of sleep on their days off. Another way to spend the morning is to sleep as much as you want without setting an alarm clock, without worrying about time. [3rd place] Relaxing at home When you go to work every day, you tend to have to be careful not only with your relationships with your boss and seniors, but also with business negotiations with clients. If you are easily tired from work on weekdays, some people think, "I don't want to do anything on my days off," and just laze around. By buying delicious meals in advance and cleaning your room, you can spend your days off in style in your room. [2nd place] Cleaning the house and doing housework that you can't usually do If you are busy with work on weekdays, some people find it hard to do housework. Some people use their days off to do housework such as cleaning and laundry that they couldn't do on weekdays. By cleaning and doing laundry to make your room neat and tidy, you will also feel refreshed and feel a sense of accomplishment. Some people also daringly change the layout of their room when cleaning to change their mood. [1st place] Going shopping Many people try to go out and have fun on their days off. If you go out shopping by yourself, you can of course shop, but you can also go to a store that caters to your hobbies or eat delicious food. By going shopping, you can expect to make new discoveries and find new things you like, such as "I didn't know there was such a great thing."
written by ブー船長とスヌ

オリジナル投稿:2019年9月17日


2024年9月16日月曜日

マッチの日どっち9/16どっちも?5/12日本のマッチは清水誠から始まった Match Day 9/16 Which one? 5/12 Japan's match started with Makoto Shimizu

Match Day 9/16 Which one? 5/12 Japan's match started with Makoto Shimizu


9/16はマッチの日です。

歴史的に『配給制から自由販売に変わった』のが1948年9月16日なので、この日がマッチの日となっています。


「まっちのひ」と文字入力すると「マッチの火」が先に出ました。マッチの火、そういえばマッチってずいぶん使っていない気がする。かろうじてライターかな。なにしろ蚊取り線香も含めてレジャー関連で着火するときはチャッカマンばかり。


子供の頃は花火に着火するのもマッチでしたし、喫茶店などでマッチ箱をもらえたこともあって、実際に使うかどうかはともかく「マッチ」は身近な存在でした。


マッチで火をつけることもリアルに覚えていますが、マッチ箱を連想したときに蘇えってくる喫茶店やバーや懐かしい顔やら音楽で感情の波に溺れそうになります。

シュッ。

ちなみに日本でマッチ事業を始めたのが清水誠。金沢藩の出身で幕末から明治にかけて洋学を学び、フランス留学もしています。パリ工芸大学で学んだことが帰国後にマッチ事業を始めるのに役立ったようです。清水誠がフランス留学のために横浜を出航した日は明治2年5月12日で、その日も「マッチの日」になっています。


マッチの生産は兵庫県が断トツのようで、姫路市では地場産業のひとつです。そのあたりを詳しく紹介しているのが「電子じばさん館」で、そのなかでも紹介されています。

→『マッチの雑学 マッチの日と清水誠


同じ意味合いの記念日が複数あるときは制定した人(団体や業界)が違うことが多いのでマッチの日もそんな感じでしょうか。

知らなかったのでささっと調べてメモしました。マッチの日について。

September 16th is Match Day. Historically, the day when "rationing changed to free sales" was September 16th, 1948, so this day is Match Day. When I typed in "match day," "match fire" came up first. Match fire, come to think of it, I haven't used matches in a long time. Maybe a lighter. After all, I only use a lighter when lighting things related to leisure, including mosquito coils. When I was a child, we used matches to light fireworks, and we were given matchboxes at coffee shops, so "matches" were a familiar presence, regardless of whether we actually used them or not. I vividly remember lighting a match, but when I think of a matchbox, I am reminded of coffee shops and bars, familiar faces, and music, and I feel like I am drowning in a wave of emotions. Whoosh. By the way, it was Shimizu Makoto who started the match business in Japan. Born in the Kanazawa Domain, he studied Western studies from the end of the Edo period to the Meiji period, and also studied in France. It seems that what he learned at the Paris Polytechnic University helped him start a match business after returning to Japan. The day Shimizu Makoto left Yokohama to study in France was May 12, 1869, and that day is also Match Day. Hyogo Prefecture is by far the largest producer of matches, and they are one of the local industries in Himeji City. The "Denshi Jiba-sankan" website provides detailed information about this, and it is also featured there. → "Match Trivia: Match Day and Shimizu Makoto" When there are multiple anniversaries with the same meaning, they are often established by different people (organizations or industries), so perhaps Match Day is the same. I didn't know this, so I quickly looked it up and made a note. About Match Day.


【2024年9月加筆】

[Updated September 2024]

わが国のマッチの生産は明治8年(1875年)東京で始まり、急速に国内市場を満たすと輸出中心の産業となり、貿易に有利な大阪・神戸近辺に業者が集積した。さらに、豊富な労働力や製造上の温暖な気候条件などもあり、兵庫県が全国のほとんどを生産するようになった。

その後、輸出不振、外国企業の進出、過当競争等数々の変化を昭和27年(1952年)の調整組合の設立によって克服した業界は、設備の近代化を中心に業界の体質改善に成功した。
現在では、生産の中心は西へ移り、主に姫路市・太子町で生産されているが、神戸市内でも少しではあるが生産されている。
使い捨てライター等の普及以降、マッチの消費は減少の一途を辿っている。業界は需要の落ち込みに対応するため、培った経営資源を利用し、工場跡地の有効活用(駐車場・テニススクールなど)、ラベル印刷技術を活かした印刷業界への進出、広告マッチ販路を活かした販促商品の開拓(紙おしぼり・ティシュペーパーなど)、その他の分野へ経営の転換・多角化を促進している。

現在、業界でマッチ製造の中心となる自動マッチ製造機を設置している企業は、姫路2社・岡山1社の3社に集約されている。耐用年数を大幅に経過し、老朽化した機械の維持管理が課題となっている。各企業は得意な生産分野に特化し、互いに製造委託等の協力体制を築いている。

平成21年(2009年)に団体で運営するショップ「マッチ棒」を「北野工房のまち」にオープンさせ、現在は日本で唯一のマッチ専門店となっている。マッチ及び関連商品の展示・販売、マッチの歴史・製造工程等のパネル展示を行い、マッチの普及・啓発、マスコミからの取材対応等アンテナショップとして消費者の声を反映した新商品の開発・発信拠点としての役割を果たしている。

需要開拓の方策を継続して検討する中で、阪神淡路大震災の教訓から生まれた「災害時長期保存用缶詰マッチ」という製品により、防災用品という新たなマッチ活用法が発見されると、平成23年(2011年)の東日本大震災以降、マッチは備蓄用としても広く認知されるようになった。
世界的に安心・安全・地球環境への優しさが求められる中で、雑木・古紙・無害な薬品を使用して作られる「環境に優しいマッチ」はエコ商品として見直されている。また、業界内にはマッチの製造工程で排出された軸木を着火剤として、新たに生まれ変わらせた製品を製造する企業も出てきている。

Japan's match production began in Tokyo in 1875, and quickly filled the domestic market and became an export-oriented industry, with manufacturers concentrating in the Osaka and Kobe areas, which were favorable for trade. Furthermore, due to an abundant labor force and warm climate conditions for manufacturing, Hyogo Prefecture came to produce most of the country's matches. After that, the industry overcame a number of changes, such as a slump in exports, the entry of foreign companies, and excessive competition, by establishing an adjustment association in 1952, and succeeded in improving the industry's constitution, focusing on modernizing facilities. Currently, the center of production has shifted westward, and matches are mainly produced in Himeji City and Taishi Town, with a small amount still produced in Kobe City. Since the spread of disposable lighters, match consumption has been steadily decreasing. In order to cope with the drop in demand, the industry is promoting the conversion and diversification of operations by utilizing the management resources it has cultivated, making effective use of old factory sites (parking lots, tennis schools, etc.), entering the printing industry by utilizing label printing technology, developing promotional products by utilizing match sales channels (paper towels, tissue paper, etc.), and promoting the conversion and diversification of operations into other fields. Currently, the companies that install automatic match-making machines, which are the core of match manufacturing in the industry, are concentrated in three companies, two in Himeji and one in Okayama. The machines have significantly exceeded their useful life, and maintenance of the aging machines is an issue. Each company specializes in the production field in which it excels, and has established a cooperative system for manufacturing outsourcing, etc. In 2009, the group opened a shop called "Match Stick" in "Kitano Kobo no Machi," and it is currently the only match specialty store in Japan. It exhibits and sells matches and related products, displays panels on the history and manufacturing process of matches, and serves as an antenna shop to promote and raise awareness of matches, respond to interviews from the media, and plays a role as a base for developing and disseminating new products that reflect the voices of consumers. While continuing to consider ways to develop demand, a new use for matches as a disaster prevention item was discovered with the product "Canned matches for long-term storage in case of disasters," which was born from the lessons learned from the Great Hanshin-Awaji Earthquake. Since then, matches have been widely recognized as a stockpile item since the Great East Japan Earthquake in 2011. With the global demand for safety, security, and environmental friendliness, "environmentally friendly matches" made from miscellaneous wood, recycled paper, and harmless chemicals have been reconsidered as eco-friendly products. Also, some companies in the industry have started to manufacture new products using match sticks discarded during the match manufacturing process as ignition agents.


written by 水瀬次郎


オリジナル投稿:2021年9月16日





2024年9月15日日曜日

落語を見に行きました I went to see Rakugo

I went to see Rakugo










町の市民会館で落語の催しがありました。
落語初心者でも楽しめるお題で、価格も1000円とリーズナブルか価格で満足しました。本格的な寄席にも行ってみたくなりました。

There was a Rakugo event at the town's Civic Hall. The subject matter was enjoyable even for Rakugo beginners, and the price was reasonable at 1,000 yen, so I was satisfied. It made me want to try going to a proper yose.

【2024年9月加筆】

[Updated September 2024]

最近は若者を中心に落語ブームになっています。落語を聞く20~30代の若者が増えている。デジタル世代を魅了する、古典芸能の落語。その魅力を知る。あなたは落語を聞いたことがあるだろうか。落語って、大喜利のことでしょ? と勘違いしている人はいないだろうか。そもそも落語とは、「落とし噺(ばなし)」とも呼ばれる「オチ」が付くのが特徴の古典芸能だ。落語家が一人何役も演じながら、身振りと手振りのみで噺(はなし)を進め、聞き手は自身の想像力でその世界を膨らませていく。

横から見ていると、和服を着た人が、座布団の上で話しをしているだけのように見えるが、聞き入っている観客の目には、登場人物の姿がありありと目に浮かび、人々の息遣いが聞こえてくるような臨場感が生まれているのだ。

そんな、登場人物たちの喜怒哀楽を交えながら話は進み、最後に「オチ」がついて噺は終わる。その瞬間、観客は現実世界に引き戻され、物語の世界にどっぷりと浸かっていたことに気付く。笑い疲れていたり、笑いすぎて腹筋が痛くなっていたりすることもある。
情報過多が叫ばれて久しい現代において、しがらみを忘れてただ笑いに溶け込むことができる空間がそこにはある。

そんな落語が若者の間でブームになっている。火付け役と言われているのが、『昭和元禄落語心中』。漫画を原作とするアニメが大ヒット。原作の寄席のモデルとなった新宿末広亭が若者でにぎわう様子がニュースにもなった。

また、落語が聞ける場所がどんどん増えていることが、ブームを後押ししている。定席(ほぼ無休で落語の公演をしている寄席)はもちろん、「渋谷らくご」などの初心者向けの落語会や、落語を聞きながらお茶や食事ができる「らくごカフェ」など、首都圏では月に1,000件を超える落語会が開催されている(寄席情報誌「東京かわら版」調べ)。
小さな寄席では入場料も1,000円程度からのものもあり、若い人たちも友達を誘って行きやすいというメリットもある。

ただ、いきなり寄席に行くのはハードルが高いという人は、PodcastやYouTubeで聞いてみるのもいいかもしれない。もし、時間がある人なら図書館をのぞいてみるのもあり。ほとんどの図書館には、落語のCDが置いてあるからだ。一度聞いて気に入れば寄席に行ってみるといい。おそらく、やみつきになるだろう。

SNS疲れなどが指摘される昨今、デジタル世代が癒やしを求める落語の世界をのぞいてみて、笑いの世界にひととき浸かってみてはいかがだろうか。

Recently, there has been a boom in rakugo, especially among young people. More and more young people in their 20s and 30s are listening to rakugo. Rakugo, a classical art form, fascinates the digital generation. Learn about its charms. Have you ever heard of rakugo? Isn't rakugo the same as Ogiri? Are there people who mistakenly think that? Rakugo is a classical art form characterized by the addition of a punch line, also known as a "rakugo story." A rakugo performer plays multiple roles and advances the story using only body and hand gestures, while the listener expands the world of the story using their own imagination. Looking from the side, it looks like a person in a kimono is just talking on a cushion, but to the audience listening intently, the characters come to mind clearly, creating a sense of realism that makes it seem as if they can hear the people's breathing. The story progresses with the characters' joy, anger, sorrow, and happiness mixed in, and the story ends with a punch line. At that moment, the audience is pulled back into the real world and realizes that they have been completely immersed in the world of the story. They may get tired of laughing, or even laugh so hard that their stomach muscles hurt. In an age where information overload has long been a concern, there is a space here where you can forget about your ties and simply lose yourself in laughter. Rakugo is becoming popular among young people. The spark that started it all is said to be "Showa Genroku Rakugo Shinju." The anime based on the manga was a huge hit. Shinjuku Suehirotei, the vaudeville hall modeled after the original story, was even reported in the news for being crowded with young people. The boom is also being fuelled by the increasing number of places where you can listen to rakugo. In addition to regular vaudeville halls (where rakugo performances are held almost every day), there are rakugo performances for beginners such as "Shibuya Rakugo," and "Rakugo Cafes" where you can have tea or a meal while listening to rakugo. In the Tokyo metropolitan area, more than 1,000 rakugo performances are held per month (according to the vaudeville information magazine "Tokyo Kawaraban"). Admission to small yose theaters can be as low as 1,000 yen, making it easy for young people to invite their friends. However, if you feel that going to a yose theater is too much of a hurdle, you could try listening to it on a podcast or YouTube. If you have the time, you could also check out a library, as most libraries have rakugo CDs. If you listen to it once and like it, try going to a yose theater. You'll probably get hooked. In these days when social media fatigue is being pointed out, why not take a look at the world of rakugo, where the digital generation seeks healing, and immerse yourself in a world of laughter for a moment?



written by 仮面サラリーマン

オリジナル投稿:2020年9月15日


2024年9月13日金曜日

徒然なる日々 中秋の名月  Idle Days: The Mid-Autumn Moon

Idle Days: The Mid-Autumn Moon




中秋の名月、綺麗に見えました。

満月は明日9/14(土)との事で、
話を聞いているせいか少し欠けているのがわかりました。

月の中にうさぎがみえています。

うさぎなんていないって言う人もいるけれど、いるって~!!

昼間は風が吹き抜けてエアコンいらずでした。

すすきやお団子は飾っていませんが、月が話題にのぼる日常がいいです。

残暑が残っていますが、虫の音がすっかり秋です。

The harvest moon looked beautiful. The full moon is tomorrow, Saturday, September 14th, and I noticed that it was slightly crescent, probably because I was listening to the talk. I could see a rabbit in the moon. Some people say there aren't any rabbits, but there really are!! The breeze blew through during the day, so there was no need for air conditioning. We didn't decorate with silver grass or rice dumplings, but it's nice to be able to talk about the moon in everyday life. The summer heat is still lingering, but the sounds of insects clearly mean that autumn is here.

【2024年9月加筆】

[Updated September 2024]

毎年旧暦の815日は中秋の名月(ちゅうしゅうのめいげつ)(十五夜)です。新暦に当てはめると、2024年の中秋の名月は917日(火)です。この日の月は、1年のうち最も美しいといわれています。古来より日本では、中秋の名月の日にお月見を楽しみ、秋の実りに感謝をするという習わしがありました。

旧暦の7月~9月は秋。8月は秋の季節の真ん中=「中秋」であることから、8月の十五夜(じゅうごや)の月は「中秋の名月」と呼ばれるようになりました。

中秋の名月の別名「十五夜」とは、新月から数えて15番目の満月のこと。月は満ち欠けを繰り返しているため、十五夜の月は毎月見ることができます。しかしその中でも、中秋の名月は格別であるといわれています。

日本において、中秋の名月が特別視される理由には、この時期の日本の気候がお月見をするのに最適であることが挙げられます。

中秋の名月を迎える秋は、月を愛でるのに絶好の季節です。ムシムシとした夏が過ぎ去り、澄み渡った空には冴え冴えとした明るい月が浮かびます。その美しい月を外で鑑賞していても、暑さを感じず快適に過ごせます。あちこちから聞こえてくる虫たちの声も、お月見の雰囲気を盛り上げてくれることでしょう。

中秋の名月といえば、まん丸い満月をイメージする人も多いでしょう。しかし、中秋の名月の日と満月の日が必ずしも一致するわけではありません。

中秋の名月は、月の満ち欠けをもとに作成された旧暦の815日と決まっています。新月が満月になるまでのサイクルは、およそ14.76日です。このサイクルに当てはめると、新月は1日目の月ですので、毎月15日頃には満月が見られるはずです。

とはいえ、新月から満月になる期間がピッタリ15日間ではないため、日にちと月の満ち欠けにわずかなズレが生じてしまう可能性があるのです。例えば、2019年の中秋の名月は913日でしたが、満月の日は914日でした。

中秋の名月は、唐の時代の中国から伝わった風習です。「月を眺めて祈りを捧げる」という風習は、古来より月を祀る習慣があった日本人にも馴染みやすかったのでしょう。平安時代の頃には、中秋の名月が貴族たちの行事として定着していきました。平安貴族たちは、月を愛でながら和歌を詠んだほか、舟遊びをしたり酒を酌み交わしたりしたといいます。

古代の中国では、中秋の名月の日には「月から天人が降りてくる」と信じられていました。一方、日本の『竹取物語』では、かぐや姫が月へ帰る日が中秋の名月です。

宮中行事だった中秋の名月のお月見は、江戸時代の頃には庶民にも広まっていきました。

庶民たちの秋の関心事といえば、農作物の収穫です。「野菜は元気に育ってくれるか……」「コメはたくさん採れるか……」。雅やかな宴は次第に、作物の生育を祈り、秋の実りに感謝する収穫祭の意味合いが強くなりました。

中秋の名月につきものなのが、季節の実りをふんだんに盛り込んだお供え物です。人々は、里芋や栗、大豆、秋の果物などを三方(さんぼう/さんぽう)に供え、ススキを始めとする秋の七草を飾って五穀豊穣を月に願いました。

里芋(さといも)は、中秋の名月の時期に旬を迎える作物の代表格。日本にコメが伝来する前(縄文時代)には、里芋が主食だった時期もあったというほど、日本人にとって大切な野菜です。

丁寧に皮を剥いた白く小さな里芋は、まるでまぁるいお月様。里芋には、秋の収穫の祝いと、月の見立てという二重の意味が込められていました。里芋を供えるという風習から、中秋の名月は別名「芋名月(いもめいげつ)」とも呼ばれています。

里芋は、株がひとつあればそこから芋が際限なく増えていく野菜です。人々はこの里芋に、子孫繁栄の願いも込めたといいます。

秋の七草のひとつであるススキ(薄/尾花)の穂も、中秋の名月には欠かせません。ススキは月の神様の依代(よりしろ)となり、豊作をもたらしてくれると信じられています。また、中秋の名月の日に供えられたススキは、魔除けの縁起物としても大切にされていました。

ススキは、稲の代わりに供えられたのではないかと考えられています。「作物の豊作を祈る」というお月見の目的に照らすのであれば、ススキよりも稲の方が相応しいでしょう。しかしあいにくと、中秋の名月の時期は稲の収穫期前。そこで、同じイネ科であるススキを稲に見立てて飾ったのです。丸い里芋とススキを並べて飾ると、まるで月が稲の実りを祝福しているように見えたといいます。

月見団子は、中秋の名月に供える里芋の代わりとして、江戸時代の後期に一般化しました。米の粉から作られる月見団子のほとんどは、満月のように丸い形をしています。しかし、関西地方では餡をまぶした月見団子も見られますし、現在ではウサギや猫の形を模した可愛らしい月見団子も親しまれています。

供える月見団子の数は、「十五夜」にちなんで15個、もしくは1年の月数に合わせて12個(うるう年には13個)とするのがしきたりですが、地域や家庭によってその数はまちまちです。

中秋の名月が発祥した中国では、お月見をする際には必ず「月餅(げっぺい)」を飾りました。月餅は、満月を模した丸い形の焼き菓子。お供え用としてだけでなく、贈答用としても重宝されたのだとか。

昔は、中秋の名月の日の「泥棒」は許されていました。許されていたどころか、縁起が良いとさえ考えられていたのです。

中秋の名月の日に許される泥棒とは、お月様へのお供え物を盗む「月見どろぼう」のこと。中秋の名月には、子どもたちが竹槍を手に近所の家々を回り、お供え物を槍に刺して盗み、美味しく食べたのです。子どもたちのこうした行いを人々は、「十五夜様が許す」と言い、温かい目で見守りました。

古来、子どもは月からの遣いと考えられていたといいます。「月の子」たちによってお供え物がすっかりと盗まれてしまった家は、その年の豊作が約束されるのだとか。

中秋の名月の日にはさらに、畑に実った作物を盗んで食べてもお咎めなし。盗んだお供え物や作物を食べた人は風邪をひかなくなるとか、良いことが起こるともいわれています。

こうした風習の背景には、「天からの恵み(=作物の実り)を独り占めしてはいけない。弱い者や困っている人にも分け与えよう」という昔の人たちの温かな心が影響していると考えられます。

中秋の名月の後には、「十三夜(じゅうさんや)」という名月の日があるのをご存じでしょうか?十三夜とは、中秋の名月のおよそ1ヶ月後、旧暦の913日のお月見の日のことです。

中秋の名月の頃と同じように、十三夜の時期の気候もお月見にはピッタリ。十三夜の月も、中秋の名月と並び立つほどに美しいものなのです。

日本では古来より、中秋の名月と十三夜の月を両方とも見なければ無粋であるといわれてきました。どちらか一方の月しか見ないことは「片見月(かたみづき)」と呼ばれる不吉な行いだったのです。

2024年の十三夜は1015日(火)です。ぜひ、917日の中秋の名月と併せて楽しんでみてくださいね。

Every year, the 15th day of the 8th month of the lunar calendar is the harvest moon (the 15th night of the month). In the Gregorian calendar, the harvest moon in 2024 will be on Tuesday, September 17th. The moon on this day is said to be the most beautiful of the year. Since ancient times, in Japan, it has been a custom to enjoy moon viewing on the day of the harvest moon and give thanks for the autumn harvest. July to September on the lunar calendar is autumn. Since August is the middle of the autumn season, or "Chushu", the moon on the 15th night of the month in August came to be called the "Chushu no Meigetsu". The other name for the harvest moon, "Jugoya", is the 15th full moon counting from the new moon. Because the moon waxes and wanes, the 15th night of the month can be seen every month. However, the harvest moon on the 15th night of the month is said to be exceptional. The reason why the harvest moon is considered special in Japan is that the Japanese climate at this time of year is perfect for moon-viewing. Autumn, when the harvest moon occurs, is the perfect season to admire the moon. After the humid summer has passed, a bright, clear moon appears in the clear sky. Even when admiring the beautiful moon outside, you can enjoy it comfortably without feeling the heat. The sounds of insects heard from all over the place will also liven up the atmosphere of moon-viewing. When you think of the harvest moon, many people imagine a perfectly round full moon. However, the day of the harvest moon and the day of the full moon do not necessarily coincide. The harvest moon is determined to be on the 15th of August in the lunar calendar, which is based on the phases of the moon. The cycle from the new moon to the full moon is approximately 14.76 days. In this cycle, the new moon is the first day of the moon, so the full moon should be visible around the 15th of each month. However, since the period from the new moon to the full moon is not exactly 15 days, there is a possibility that there will be a slight difference in the date and the phases of the moon. For example, in 2019, the harvest moon was on September 13, but the full moon was on September 14. The harvest moon is a custom that was introduced from China during the Tang Dynasty. The custom of "gazing at the moon and offering prayers" was probably familiar to Japanese people, who have had the custom of worshiping the moon since ancient times. During the Heian period, the harvest moon became established as an event for the nobility. It is said that Heian nobles wrote waka poetry while admiring the moon, went boating, and shared sake. In ancient China, it was believed that "heavenly beings would descend from the moon" on the day of the harvest moon. Meanwhile, in Japan's "The Tale of the Bamboo Cutter," the harvest moon is the day when Princess Kaguya returns to the moon. The harvest moon viewing, which was a court event, spread to the common people during the Edo period. The common people's concern in autumn is the harvest. "Will the vegetables grow well?" "Will we get a lot of rice?" Gradually, elegant banquets took on a stronger meaning of harvest festivals, where people pray for the growth of crops and give thanks for the autumn harvest. Offerings that incorporate an abundance of seasonal produce are an essential part of the harvest moon. People would offer taro, chestnuts, soybeans, and autumn fruits to the three sides of the altar, decorate with the seven autumn herbs including Japanese silver grass, and pray to the moon for a bountiful harvest. Taro is a representative crop that is in season during the harvest moon. Before rice was introduced to Japan (during the Jomon period), taro was a staple food at one time, so it is an important vegetable to the Japanese people. The small white taro, carefully peeled, looks like a round moon. The taro has a double meaning: a celebration of the autumn harvest and a representation of the moon. Because of the custom of offering taro, the harvest moon is also known as the "sweet potato moon." Taro is a vegetable that grows endlessly from a single stalk. It is said that people also put their wishes for the prosperity of their descendants into this taro. The spikes of Japanese silver grass (Pampas grass/Obana), one of the seven autumn herbs, are also indispensable for the harvest moon. It is believed that Japanese silver grass serves as a vessel for the moon god and brings a good harvest. In addition, the Japanese silver grass offered on the harvest moon day was also treasured as a lucky charm to ward off evil. It is thought that Japanese silver grass was offered instead of rice. In light of the purpose of the moon viewing, which is to "pray for a good harvest," rice would be more appropriate than Japanese silver grass. Unfortunately, the harvest moon falls before the rice harvest season. For this reason, Japanese silver grass, which is also a member of the grass family, was used to represent rice. It is said that when round taro and Japanese silver grass are displayed side by side, it looks as if the moon is blessing the rice harvest. Tsukimi dango became popular in the late Edo period as an alternative to taro, which is offered during the harvest moon. Most tsukimi dango are made from rice flour and are round like the full moon. However, in the Kansai region, you can also see tsukimi dango covered in bean paste, and nowadays cute tsukimi dango in the shape of rabbits or cats are also popular. The number of tsukimi dango offered is customarily 15 in honor of the "fifteenth night," or 12 to match the number of months in the year (13 in leap years), but the number varies depending on the region and household. In China, where the harvest moon originated, moon viewing is always decorated with mooncakes. Mooncakes are round baked goods that resemble a full moon. They are not only used as offerings, but are also highly valued as gifts. In the past, stealing was permitted on the day of the harvest moon. Not only was it permitted, but it was even considered to be auspicious. The kind of thief permitted on the day of the harvest moon was the "moon viewing thief," who stole offerings to the moon. During the harvest moon, children would go around the neighborhood with bamboo spears, skewer the offerings on the spears, and eat them with gusto. People would watch over the children's actions with warm eyes, saying, "The Full Moon God forgives you." It is said that since ancient times, children have been considered messengers from the moon. It is said that a house in which the offerings have been completely stolen by the "children of the moon" would be guaranteed a good harvest that year. Furthermore, on the day of the harvest moon, you can steal and eat crops from the fields without any punishment. It is said that people who eat the stolen offerings or crops will not catch cold and will have good things happen to them. This custom is thought to be influenced by the warm hearts of people in the past who believed that "we should not monopolize the blessings from heaven (= the harvest of crops) for ourselves, but should share them with the weak and those in need." Did you know that after the harvest moon, there is a harvest moon day called "Juusan-ya"? Juusan-ya is a day for moon viewing on September 13th of the lunar calendar, about one month after the harvest moon. Just like around the time of the harvest moon, the weather around Juusan-ya is perfect for moon viewing. The moon on the Juusan-ya is as beautiful as the harvest moon. In Japan, it has been said since ancient times that it is unrefined if you do not see both the harvest moon and the Juusan-ya moon. Looking at only one of the moons was considered an unlucky act and called "Katamizuki." The Thirteenth Night of 2024 will be on Tuesday, October 15th. Be sure to enjoy it together with the Harvest Moon on September 17th.


written by ブー船長とスヌ

オリジナル投稿:2019年9月13日