2024年9月21日土曜日

徒然なる日々 4連休+おまけは、読書ざんまい Idle Days: 4 Days off + Bonus: Reading to Your Heart's Content

Idle Days: 4 Days off + Bonus: Reading to Your Heart's Content



4連休の後半ですが、毎日天気がよいですね♪

久しぶりに読書ウィークです!

文庫を買って準備万端。

最近は文庫本も高くなったなぁ・・

1000円で1冊しか買えない。

小学生のころ、おこずかいを握りしめて

街の本屋さんの本棚の前で、どれにしようかと

迷っていた頃が懐かしい~

創元推理文庫が、なぜかハヤカワ文庫よりほんの少し安くて

子供の味方でした!!

本の最後に記載されていた作家案内に出ていたものを

片っ端から読んでましたね~

今回は、

たまには読んだことのない作家がいいなと思って

フレデリック・フォーサイス

映像向きかなと思いきや、読みやすくてあっという間に上巻は読了。

下巻を注文したのですが、到着するまで待てそうもなく、

図書館に行ってきました。

コロナ禍で足が遠のいていましたが、久しぶりです。

ジェフェリー・アーチャー

ドン・ウィンズロウ

借りに行くとあれもこれも手をだしたくなってしまって

欲張って4冊借りてきました。

4連休に一日プラスでお休みがあって5連休

ご飯を食べる時間ももったいない!と

思うくらいはまってしまう本の世界は

異次元空間でいいですね~

読書の秋、到来!!

It's the second half of a four-day holiday, but the weather is good every day♪ It's reading week for the first time in a while! I bought a paperback and I'm all set. Paperbacks have gotten expensive lately... You can only buy one book for 1000 yen. I remember when I was an elementary school student, clutching my pocket money and standing in front of the bookshelves of a local bookstore, wondering which one to buy. For some reason, Sogen Suiri Bunko was just a little cheaper than Hayakawa Bunko, so it was a great help for children! I read everything that was listed in the author guide at the end of the book. This time, I thought it would be nice to read an author I've never read before, so I chose Frederick Forsyth. I thought it would be better to watch it, but it was easy to read and I finished the first volume in no time. I ordered the second volume, but I couldn't wait for it to arrive, so I went to the library. I haven't been there in a while because of the coronavirus pandemic. Jeffery Archer Don Winslow When I went to borrow books, I wanted to try everything so I got greedy and borrowed four books. It's a five-day weekend with an extra day off It's a waste of time to eat! The world of books is so addictive that it feels like a different dimension Autumn reading season has arrived!!


【2024年9月加筆】

[Updated September 2024]

秋になると必ず耳にする「読書の秋」という言葉。いつから、どのような理由で言われるようになったのでしょうか。その答えのヒントは、日本ではなく中国にありました。まずは「読書の秋」という言葉の由来を解説します。

「読書の秋」の由来として多く語られるのが、古代中国の漢詩です。詠んだのは唐代の詩人として高名な韓愈(かんゆ)で、時代は8世紀頃とされます。問題の漢詩というのが「符読書城南詩」で、学問の大切さを伝えています。その中に以下のような一説が登場します。

「時秋積雨霽、新涼入郊墟。燈火稍可親、簡編可卷舒。」

これを日本語に置き換えると、「秋になり長雨があがって空も晴れ、涼しさが丘陵にも及んでいる。ようやく夜の灯に親しみ、書物を広げられる。」というような意味です。

この一説がきっかけで、涼しい秋の夜は読書に適しているという考えが浸透したと言われています。昔の人も、暑い夏が終わってゆっくり読書できる秋を心待ちにしていたのかもしれません。

「読書の秋」の考えや習慣が日本に根付いたのは、有名作家・夏目漱石が1908年に発表した小説「三四郎」で件の詩を引用したことがきっかけとされています。

その後、日本は多くの戦争に突入しますが、戦後まもない1947年に「読書週間」が開始されます。読書の力で平和を築く目的があり、その期間は文化の日を中心とした10月27日から11月7日に固定されました。読書週間により「読書の秋」という言葉がより強く根付いたのです。

夏の暑さが過ぎ去って気温が低くなる秋は集中しやすい季節なので、ゆっくり読書をして過ごすのに適しています。人間の集中には気温や湿度が関係しており、さまざま研究報告を見ると22度前後の気温が集中に適しているようです。真夏日になることも多い8月が過ぎ涼しくなると、自然と集中しやすい環境が作られるのかもしれません。

When autumn comes around, we hear the phrase "Autumn is the time for reading." When did this phrase come into use, and why? The answer lies not in Japan, but in China. First, let's explain the origin of the phrase "Autumn is the time for reading." An ancient Chinese poem is often said to be the origin of "Autumn is the time for reading." It was written by Han Yu, a famous Tang Dynasty poet, around the 8th century. The poem in question is "Fu Dokusho Chengnan Shi," which conveys the importance of learning. The following passage appears in the poem: "In autumn, the rain piles up, and the new coolness enters the suburbs. The light is slightly brighter, and the abridged version can be read." In Japanese, this means something like, "With autumn, the long rains have stopped, the sky has cleared, and the coolness has spread to the hills. At last, you can enjoy the night light and open your book." It is said that this passage was the trigger for the widespread idea that cool autumn nights are suitable for reading. People in the past may have also been looking forward to autumn, when the hot summer would be over and they could read at their leisure. The idea and custom of "autumn is the time for reading" is said to have taken root in Japan when the famous author Natsume Soseki quoted the poem in his novel "Sanshiro" published in 1908. After that, Japan entered into many wars, but "Reading Week" was started in 1947, shortly after the war. The purpose was to build peace through the power of reading, and the period was fixed to October 27th to November 7th, centered around Culture Day. Reading Week helped the term "autumn is the time for reading" to take root even more. Autumn is a season in which it is easy to concentrate, as the heat of summer has passed and the temperature drops, making it a good time to spend time reading at your leisure. Temperature and humidity are related to human concentration, and various research reports suggest that temperatures of around 22 degrees are ideal for concentration. When the weather cools down after August, which often has midsummer temperatures, an environment that is easy to concentrate may naturally be created.


written by ブー船長とスヌ
オリジナル投稿:2020年9月21日

中秋の名月 2021年9月21日 火曜日 満月です  Harvest Moon Tuesday, September 21, 2021 Full moon

Harvest Moon Tuesday, September 21, 2021 Full moon




 2021年9月21日 火曜日 満月です

さらに本日は「中秋の名月」なので、見事に輝く満月になりそう。

あいにく空模様どうなることかわかりませんが、雲の上の満月&中秋の名月を想像するだけでもよさそうに思います。

ところで「中秋の名月」とは、どういう意味合いの言葉なんでしょう。

子供の頃から見たり聞いたりして馴染みまくっている言葉なので、きっとどこかで由来も聞いていると思うのですが今質問されても即答できる気がしませんでした。

そこでさささっと検索すると、


中秋の名月とは太陰太陽暦の8月15日の夜に見える月のこと

と出ました。ちょっと意外。旧暦とはいえ、8月15日。そう聞くと暑さの名残りも納得できてしまいます。先週あたりは寒かったのに今週はセミが盛んに鳴いています。昼間は気温が高くなりそうでも朝晩は涼しいので体調管理が必要ですね。

Tuesday, September 21, 2021, full moon Today is also the "Harvest Moon", so it looks like it will be a beautifully shining full moon. Unfortunately, I don't know what the sky will look like, but I think it would be nice to just imagine the full moon and the harvest moon above the clouds. By the way, what does the word "Harvest Moon" mean? It's a word that I've seen and heard since I was a child, so I'm sure I've heard its origin somewhere, but I didn't feel like I could answer right away if I was asked about it now. So I did a quick search and found that "The harvest moon is the moon that can be seen on the night of August 15th in the lunar calendar." A little surprising. Even though it's the lunar calendar, it's August 15th. Hearing that, I can understand why the heat is still lingering. It was cold around last week, but the cicadas are chirping vigorously this week. Even though the temperature is likely to rise during the day, it's cool in the mornings and evenings, so it's important to take care of your health.


【2024年9月加筆】

[Updated September 2024]

毎年旧暦の815日は中秋の名月(ちゅうしゅうのめいげつ)(十五夜)です。新暦に当てはめると、2024年の中秋の名月は917日(火)です。この日の月は、1年のうち最も美しいといわれています。古来より日本では、中秋の名月の日にお月見を楽しみ、秋の実りに感謝をするという習わしがありました。

旧暦の7月~9月は秋。8月は秋の季節の真ん中=「中秋」であることから、8月の十五夜(じゅうごや)の月は「中秋の名月」と呼ばれるようになりました。

中秋の名月の別名「十五夜」とは、新月から数えて15番目の満月のこと。月は満ち欠けを繰り返しているため、十五夜の月は毎月見ることができます。しかしその中でも、中秋の名月は格別であるといわれています。

日本において、中秋の名月が特別視される理由には、この時期の日本の気候がお月見をするのに最適であることが挙げられます。

中秋の名月を迎える秋は、月を愛でるのに絶好の季節です。ムシムシとした夏が過ぎ去り、澄み渡った空には冴え冴えとした明るい月が浮かびます。その美しい月を外で鑑賞していても、暑さを感じず快適に過ごせます。あちこちから聞こえてくる虫たちの声も、お月見の雰囲気を盛り上げてくれることでしょう。

中秋の名月といえば、まん丸い満月をイメージする人も多いでしょう。しかし、中秋の名月の日と満月の日が必ずしも一致するわけではありません。

中秋の名月は、月の満ち欠けをもとに作成された旧暦の815日と決まっています。新月が満月になるまでのサイクルは、およそ14.76日です。このサイクルに当てはめると、新月は1日目の月ですので、毎月15日頃には満月が見られるはずです。

とはいえ、新月から満月になる期間がピッタリ15日間ではないため、日にちと月の満ち欠けにわずかなズレが生じてしまう可能性があるのです。例えば、2019年の中秋の名月は913日でしたが、満月の日は914日でした。

中秋の名月は、唐の時代の中国から伝わった風習です。「月を眺めて祈りを捧げる」という風習は、古来より月を祀る習慣があった日本人にも馴染みやすかったのでしょう。平安時代の頃には、中秋の名月が貴族たちの行事として定着していきました。平安貴族たちは、月を愛でながら和歌を詠んだほか、舟遊びをしたり酒を酌み交わしたりしたといいます。

古代の中国では、中秋の名月の日には「月から天人が降りてくる」と信じられていました。一方、日本の『竹取物語』では、かぐや姫が月へ帰る日が中秋の名月です。

宮中行事だった中秋の名月のお月見は、江戸時代の頃には庶民にも広まっていきました。

庶民たちの秋の関心事といえば、農作物の収穫です。「野菜は元気に育ってくれるか……」「コメはたくさん採れるか……」。雅やかな宴は次第に、作物の生育を祈り、秋の実りに感謝する収穫祭の意味合いが強くなりました。

中秋の名月につきものなのが、季節の実りをふんだんに盛り込んだお供え物です。人々は、里芋や栗、大豆、秋の果物などを三方(さんぼう/さんぽう)に供え、ススキを始めとする秋の七草を飾って五穀豊穣を月に願いました。

里芋(さといも)は、中秋の名月の時期に旬を迎える作物の代表格。日本にコメが伝来する前(縄文時代)には、里芋が主食だった時期もあったというほど、日本人にとって大切な野菜です。

丁寧に皮を剥いた白く小さな里芋は、まるでまぁるいお月様。里芋には、秋の収穫の祝いと、月の見立てという二重の意味が込められていました。里芋を供えるという風習から、中秋の名月は別名「芋名月(いもめいげつ)」とも呼ばれています。

里芋は、株がひとつあればそこから芋が際限なく増えていく野菜です。人々はこの里芋に、子孫繁栄の願いも込めたといいます。

秋の七草のひとつであるススキ(薄/尾花)の穂も、中秋の名月には欠かせません。ススキは月の神様の依代(よりしろ)となり、豊作をもたらしてくれると信じられています。また、中秋の名月の日に供えられたススキは、魔除けの縁起物としても大切にされていました。

ススキは、稲の代わりに供えられたのではないかと考えられています。「作物の豊作を祈る」というお月見の目的に照らすのであれば、ススキよりも稲の方が相応しいでしょう。しかしあいにくと、中秋の名月の時期は稲の収穫期前。そこで、同じイネ科であるススキを稲に見立てて飾ったのです。丸い里芋とススキを並べて飾ると、まるで月が稲の実りを祝福しているように見えたといいます。

月見団子は、中秋の名月に供える里芋の代わりとして、江戸時代の後期に一般化しました。米の粉から作られる月見団子のほとんどは、満月のように丸い形をしています。しかし、関西地方では餡をまぶした月見団子も見られますし、現在ではウサギや猫の形を模した可愛らしい月見団子も親しまれています。

供える月見団子の数は、「十五夜」にちなんで15個、もしくは1年の月数に合わせて12個(うるう年には13個)とするのがしきたりですが、地域や家庭によってその数はまちまちです。

中秋の名月が発祥した中国では、お月見をする際には必ず「月餅(げっぺい)」を飾りました。月餅は、満月を模した丸い形の焼き菓子。お供え用としてだけでなく、贈答用としても重宝されたのだとか。

昔は、中秋の名月の日の「泥棒」は許されていました。許されていたどころか、縁起が良いとさえ考えられていたのです。

中秋の名月の日に許される泥棒とは、お月様へのお供え物を盗む「月見どろぼう」のこと。中秋の名月には、子どもたちが竹槍を手に近所の家々を回り、お供え物を槍に刺して盗み、美味しく食べたのです。子どもたちのこうした行いを人々は、「十五夜様が許す」と言い、温かい目で見守りました。

古来、子どもは月からの遣いと考えられていたといいます。「月の子」たちによってお供え物がすっかりと盗まれてしまった家は、その年の豊作が約束されるのだとか。

中秋の名月の日にはさらに、畑に実った作物を盗んで食べてもお咎めなし。盗んだお供え物や作物を食べた人は風邪をひかなくなるとか、良いことが起こるともいわれています。

こうした風習の背景には、「天からの恵み(=作物の実り)を独り占めしてはいけない。弱い者や困っている人にも分け与えよう」という昔の人たちの温かな心が影響していると考えられます。

中秋の名月の後には、「十三夜(じゅうさんや)」という名月の日があるのをご存じでしょうか?十三夜とは、中秋の名月のおよそ1ヶ月後、旧暦の913日のお月見の日のことです。

中秋の名月の頃と同じように、十三夜の時期の気候もお月見にはピッタリ。十三夜の月も、中秋の名月と並び立つほどに美しいものなのです。

日本では古来より、中秋の名月と十三夜の月を両方とも見なければ無粋であるといわれてきました。どちらか一方の月しか見ないことは「片見月(かたみづき)」と呼ばれる不吉な行いだったのです。

2024年の十三夜は1015日(火)です。ぜひ、917日の中秋の名月と併せて楽しんでみてくださいね。

Every year, the 15th day of the 8th month of the lunar calendar is the harvest moon (the 15th night of the month). In the Gregorian calendar, the harvest moon in 2024 will be on Tuesday, September 17th. The moon on this day is said to be the most beautiful of the year. Since ancient times, in Japan, it has been a custom to enjoy moon viewing on the day of the harvest moon and give thanks for the autumn harvest. July to September on the lunar calendar is autumn. Since August is the middle of the autumn season, or "Chushu", the moon on the 15th night of the month in August came to be called the "Chushu no Meigetsu". The other name for the harvest moon, "Jugoya", is the 15th full moon counting from the new moon. Because the moon waxes and wanes, the 15th night of the month can be seen every month. However, the harvest moon on the 15th night of the month is said to be exceptional. The reason why the harvest moon is considered special in Japan is that the Japanese climate at this time of year is perfect for moon-viewing. Autumn, when the harvest moon occurs, is the perfect season to admire the moon. After the humid summer has passed, a bright, clear moon appears in the clear sky. Even when admiring the beautiful moon outside, you can enjoy it comfortably without feeling the heat. The sounds of insects heard from all over the place will also liven up the atmosphere of moon-viewing. When you think of the harvest moon, many people imagine a perfectly round full moon. However, the day of the harvest moon and the day of the full moon do not necessarily coincide. The harvest moon is determined to be on the 15th of August in the lunar calendar, which is based on the phases of the moon. The cycle from the new moon to the full moon is approximately 14.76 days. In this cycle, the new moon is the first day of the moon, so the full moon should be visible around the 15th of each month. However, since the period from the new moon to the full moon is not exactly 15 days, there is a possibility that there will be a slight difference in the date and the phases of the moon. For example, in 2019, the harvest moon was on September 13, but the full moon was on September 14. The harvest moon is a custom that was introduced from China during the Tang Dynasty. The custom of "gazing at the moon and offering prayers" was probably familiar to Japanese people, who have had the custom of worshiping the moon since ancient times. During the Heian period, the harvest moon became established as an event for the nobility. It is said that Heian nobles wrote waka poetry while admiring the moon, went boating, and shared sake. In ancient China, it was believed that "heavenly beings would descend from the moon" on the day of the harvest moon. Meanwhile, in Japan's "The Tale of the Bamboo Cutter," the harvest moon is the day when Princess Kaguya returns to the moon. The harvest moon viewing, which was a court event, spread to the common people during the Edo period. The common people's concern in autumn is the harvest. "Will the vegetables grow well?" "Will we get a lot of rice?" Gradually, elegant banquets took on a stronger meaning of harvest festivals, where people pray for the growth of crops and give thanks for the autumn harvest. Offerings that incorporate an abundance of seasonal produce are an essential part of the harvest moon. People would offer taro, chestnuts, soybeans, and autumn fruits to the three sides of the altar, decorate with the seven autumn herbs including Japanese silver grass, and pray to the moon for a bountiful harvest. Taro is a representative crop that is in season during the harvest moon. Before rice was introduced to Japan (during the Jomon period), taro was a staple food at one time, so it is an important vegetable to the Japanese people. The small white taro, carefully peeled, looks like a round moon. The taro has a double meaning: a celebration of the autumn harvest and a representation of the moon. Because of the custom of offering taro, the harvest moon is also known as the "sweet potato moon." Taro is a vegetable that grows endlessly from a single stalk. It is said that people also put their wishes for the prosperity of their descendants into this taro. The spikes of Japanese silver grass (Pampas grass/Obana), one of the seven autumn herbs, are also indispensable for the harvest moon. It is believed that Japanese silver grass serves as a vessel for the moon god and brings a good harvest. In addition, the Japanese silver grass offered on the harvest moon day was also treasured as a lucky charm to ward off evil. It is thought that Japanese silver grass was offered instead of rice. In light of the purpose of the moon viewing, which is to "pray for a good harvest," rice would be more appropriate than Japanese silver grass. Unfortunately, the harvest moon falls before the rice harvest season. For this reason, Japanese silver grass, which is also a member of the grass family, was used to represent rice. It is said that when round taro and Japanese silver grass are displayed side by side, it looks as if the moon is blessing the rice harvest. Tsukimi dango became popular in the late Edo period as an alternative to taro, which is offered during the harvest moon. Most tsukimi dango are made from rice flour and are round like the full moon. However, in the Kansai region, you can also see tsukimi dango covered in bean paste, and nowadays cute tsukimi dango in the shape of rabbits or cats are also popular. The number of tsukimi dango offered is customarily 15 in honor of the "fifteenth night," or 12 to match the number of months in the year (13 in leap years), but the number varies depending on the region and household. In China, where the harvest moon originated, moon viewing is always decorated with mooncakes. Mooncakes are round baked goods that resemble a full moon. They are not only used as offerings, but are also highly valued as gifts. In the past, stealing was permitted on the day of the harvest moon. Not only was it permitted, but it was even considered to be auspicious. The kind of thief permitted on the day of the harvest moon was the "moon viewing thief," who stole offerings to the moon. During the harvest moon, children would go around the neighborhood with bamboo spears, skewer the offerings on the spears, and eat them with gusto. People would watch over the children's actions with warm eyes, saying, "The Full Moon God forgives you." It is said that since ancient times, children have been considered messengers from the moon. It is said that a house in which the offerings have been completely stolen by the "children of the moon" would be guaranteed a good harvest that year. Furthermore, on the day of the harvest moon, you can steal and eat crops from the fields without any punishment. It is said that people who eat the stolen offerings or crops will not catch cold and will have good things happen to them. This custom is thought to be influenced by the warm hearts of people in the past who believed that "we should not monopolize the blessings from heaven (= the harvest of crops) for ourselves, but should share them with the weak and those in need." Did you know that after the harvest moon, there is a harvest moon day called "Juusan-ya"? Juusan-ya is a day for moon viewing on September 13th of the lunar calendar, about one month after the harvest moon. Just like around the time of the harvest moon, the weather around Juusan-ya is perfect for moon viewing. The moon on the Juusan-ya is as beautiful as the harvest moon. In Japan, it has been said since ancient times that it is unrefined if you do not see both the harvest moon and the Juusan-ya moon. Looking at only one of the moons was considered an unlucky act and called "Katamizuki." The Thirteenth Night of 2024 will be on Tuesday, October 15th. Be sure to enjoy it together with the Harvest Moon on September 17th.



【参考記事】

中秋の名月(2021年9月)

8年ぶりに中秋の名月と満月が同日


written by 水瀬次郎

オリジナル投稿:2021年9月21日